Tanuki no Gokei

Novidades na TV!

262 mensagens neste tópico

Por alma de quem é que dobram se é nao sei quantas vezes mais fácil passar a versao original com legendas? As pessoas sabem ler, por amor de deus!

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

As crianças de agora têm que ter a papinha toda feita. Nem sabem o que perdem. As versões originais são excelentes (as dobragens de animes que se aproveitaram foram as dos anos 80 e 90).

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

Dear god, bleach está horrível sinto-me tentado a mandar uma email para a sic radical a pedir que passem com legendas.

também fiquei desapontada :(, talvez seja por estar bastante habituada à versão original mas enfim...

Eu com Bleach fiquei desapontado poo dua razões:

1º A pronuncia dos nomes, que é HORRIVEL  :-X

2º A troca de vozes a meio das temporadas, que é ainda PIOR  :zangado:

Quanto ao resto só acho que devião ter feito uma pesquisa na série para adaptarem melhor as vozes...

Anime dubrado deveria ser considerado crime  ]:D  Difamação de arte  ;D

Um canal que tanto se orgulhava de passar animes na sua versão original e bem agora com estas tretas  :nao: :nao:

Mas só passaram dobrado porque Bleach já passava na SICK (canal para kids)...

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

Naruto também dava dobrado no SICK e na SIC (regular), mas na Radical deu o original.

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

Naruto também dava dobrado no SICK e na SIC (regular), mas na Radical deu o original.

Hey! Começou a dar 1º na SIC Radical....

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

Mesmo que seja para crianças! O Doraemon por exemplo dava em espanhol no Canal Panda com legendas, e ás vezes sem as legendas sequer! Graças a isso aprendi a ler como deve ser e ainda aprendi espanhol!

Mas oh well, no Brasil é ainda pior, eles dobram tudo á face da terra. Até filmes americanos eles dobram. -_-

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

Mesmo que seja para crianças! O Doraemon por exemplo dava em espanhol no Canal Panda com legendas, e ás vezes sem as legendas sequer! Graças a isso aprendi a ler como deve ser e ainda aprendi espanhol!

Mas oh well, no Brasil é ainda pior, eles dobram tudo á face da terra. Até filmes americanos eles dobram. -_-

Eu acho que não seguimos o exemplo desses países (tanto o Brasil, como os povos latinos ao nosso lado) devido a sermos um país pequeno com poucos meios de tradução, com perguiça de dobrar tudo! Ia costar mais dinheiro então preferiam não fazer!

E agora mesmo que já haja mais condições, as coisas estão bem assim! Há estudos onde se diz que Portugal tem um melhor inglês que esses países por causa disso! Eu pertenço a esse grupo, antes de ter uma única aula de inglês já sabia muita coisa só com séries live action do disney channel ou filmes

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

Mesmo que seja para crianças! O Doraemon por exemplo dava em espanhol no Canal Panda com legendas, e ás vezes sem as legendas sequer! Graças a isso aprendi a ler como deve ser e ainda aprendi espanhol!

Mas oh well, no Brasil é ainda pior, eles dobram tudo á face da terra. Até filmes americanos eles dobram. -_-

Eu acho que não seguimos o exemplo desses países (tanto o Brasil, como os povos latinos ao nosso lado) devido a sermos um país pequeno com poucos meios de tradução, com perguiça de dobrar tudo! Ia costar mais dinheiro então preferiam não fazer!

E agora mesmo que já haja mais condições, as coisas estão bem assim! Há estudos onde se diz que Portugal tem um melhor inglês que esses países por causa disso! Eu pertenço a esse grupo, antes de ter uma única aula de inglês já sabia muita coisa só com séries live action do disney channel ou filmes

Onde viste esses estudos? Não sabia dessa mas se tu o dizes, eu acredito!

Alem de filmes/desenhos/live actions/etc, uma que a mim bastante me ajudou no inglês, foram os jogos, era tudo ingles, alemão, frances, e italiano e espanhol vá, nunca havia portugues. Apesar de conhecer muita gente que punha em espanhol por ser um 0 a ingles,eu cá deixava-o ficar, e hoje em dia safo-me perfeitamente com o inglês, muito à pala disso.

Já agora, os alemães, também dobram tudo e mais alguma coisa, estive na alemanha no verão passado, em casa de familiares, ligo a tv à noite, vejo o horatio do csi, "fixe, ke se fod** as legendas, oiço o que eles dizem!" e começam-me a falar em alemão lol. Portanto por mim, que ponham legendas em tudo, que eu não me importo, à e sim, odeio dobragens (escapa dragon ball, mas na altura quem é que não gostava daquilo? :P )

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

Mesmo que seja para crianças! O Doraemon por exemplo dava em espanhol no Canal Panda com legendas, e ás vezes sem as legendas sequer! Graças a isso aprendi a ler como deve ser e ainda aprendi espanhol!

Mas oh well, no Brasil é ainda pior, eles dobram tudo á face da terra. Até filmes americanos eles dobram. -_-

Eu acho que não seguimos o exemplo desses países (tanto o Brasil, como os povos latinos ao nosso lado) devido a sermos um país pequeno com poucos meios de tradução, com perguiça de dobrar tudo! Ia costar mais dinheiro então preferiam não fazer!

E agora mesmo que já haja mais condições, as coisas estão bem assim! Há estudos onde se diz que Portugal tem um melhor inglês que esses países por causa disso! Eu pertenço a esse grupo, antes de ter uma única aula de inglês já sabia muita coisa só com séries live action do disney channel ou filmes

Onde viste esses estudos? Não sabia dessa mas se tu o dizes, eu acredito!

Alem de filmes/desenhos/live actions/etc, uma que a mim bastante me ajudou no inglês, foram os jogos, era tudo ingles, alemão, frances, e italiano e espanhol vá, nunca havia portugues. Apesar de conhecer muita gente que punha em espanhol por ser um 0 a ingles,eu cá deixava-o ficar, e hoje em dia safo-me perfeitamente com o inglês, muito à pala disso.

Já agora, os alemães, também dobram tudo e mais alguma coisa, estive na alemanha no verão passado, em casa de familiares, ligo a tv à noite, vejo o horatio do csi, "fixe, ke se fod** as legendas, oiço o que eles dizem!" e começam-me a falar em alemão lol. Portanto por mim, que ponham legendas em tudo, que eu não me importo, à e sim, odeio dobragens (escapa dragon ball, mas na altura quem é que não gostava daquilo? :P )

Estudos é uma forma de dizer, mas ouvi pessoas a dizerem isso e acredito nisso mesmo! E uma coisa fixe, a língua que menos ouvia nos meus tempos de criança era francês (não sei porque mas odiava o Tintin) e é essa a que sei pior! E Podes não te aperceber mas ao veres muitas coisas com línguas diferentes o teu ouvido habitua-se a ela! O Japonês era uma língua estranhissima para mim e agora já está normalizada ahaha

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

Dois países onde sei (por experiencia) que é tudo 100% dobrado é Espanha e Alemanha. Meu Deus até metem o House a falar espanhol V_V

_

Nós cá estamos a apanhar esse terrível hábito de dobrar tudo e alguma coisa. (nota-se imenso em algumas "Novas" séries, especialmente as da Disney (o que vale é que no caso das séries Disney, o elenco aproveita-se, as séries é que... pronto, descartam-se).

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

Mesmo que seja para crianças! O Doraemon por exemplo dava em espanhol no Canal Panda com legendas, e ás vezes sem as legendas sequer! Graças a isso aprendi a ler como deve ser e ainda aprendi espanhol!

Mas oh well, no Brasil é ainda pior, eles dobram tudo á face da terra. Até filmes americanos eles dobram. -_-

Eu acho que não seguimos o exemplo desses países (tanto o Brasil, como os povos latinos ao nosso lado) devido a sermos um país pequeno com poucos meios de tradução, com perguiça de dobrar tudo! Ia costar mais dinheiro então preferiam não fazer!

E agora mesmo que já haja mais condições, as coisas estão bem assim! Há estudos onde se diz que Portugal tem um melhor inglês que esses países por causa disso! Eu pertenço a esse grupo, antes de ter uma única aula de inglês já sabia muita coisa só com séries live action do disney channel ou filmes

Onde viste esses estudos? Não sabia dessa mas se tu o dizes, eu acredito!

Alem de filmes/desenhos/live actions/etc, uma que a mim bastante me ajudou no inglês, foram os jogos, era tudo ingles, alemão, frances, e italiano e espanhol vá, nunca havia portugues. Apesar de conhecer muita gente que punha em espanhol por ser um 0 a ingles,eu cá deixava-o ficar, e hoje em dia safo-me perfeitamente com o inglês, muito à pala disso.

Já agora, os alemães, também dobram tudo e mais alguma coisa, estive na alemanha no verão passado, em casa de familiares, ligo a tv à noite, vejo o horatio do csi, "fixe, ke se fod** as legendas, oiço o que eles dizem!" e começam-me a falar em alemão lol. Portanto por mim, que ponham legendas em tudo, que eu não me importo, à e sim, odeio dobragens (escapa dragon ball, mas na altura quem é que não gostava daquilo? :P )

Claro, aprendi inglês foi assim e estou gradualmente a aprender japonês da mesma forma ~

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

Não sei se isto interessa, porque já dava no Cartoon Network e saiu em DVD... Mas Bakugan vem para o Panda Biggs em Setembro.

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

bem e por falar no Panda Bigs acabei de ver k vai estrear o one piece la :o finalmente alguma coisa de jeito vai la passar sem ser o beyblade( 1), o doraemon, pokemon e sargento keroro

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

Haha desde que vi os Simpsons em francês em Paris já nada me surpreende!

Agora a sério, uma dobragem, mesmo que esteja com qualidade, e blá blá blá, nunca se compara ao original com legendas. É como traduzirem a Canção de Lisboa para inglês  :D

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

Epá, acalmem-se. xD

Sou a favor de legendas mas há boas dobragens em Portugal. Poucas mas há.

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

Dragon Ball não conta  :P :P

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

Haha desde que vi os Simpsons em francês em Paris já nada me surpreende!

Agora a sério, uma dobragem, mesmo que esteja com qualidade, e blá blá blá, nunca se compara ao original com legendas. É como traduzirem a Canção de Lisboa para inglês  :D

Isso é uma treta , tudo depende de como conheces a serie, e ao que estas habituado, é um bocado como tudo, os espanhois adoram dobragens na sua maioria porque ha ja muitos anos que tudo e practicamente dobrado lá e habituaram-se a isso, ja nos nao e dificilmente aceitamos bem uma dobragem, o dragoon bal é uma exceção  porque quase todos nos eramos putos pelo menos quem viu desde o inicio e não estava-mos habituados sequer a ver desenhos animados em japonês, isso é principal razão porque gostamos tanto e claro a 2 porque quem fez aquilo era tudo menos profissional e levavam aquilo mesmo no gozo, o que curiosamente acabou por ter um efeito genial, isto é como tudo por norma a 1 marca sempre mais :P

E para provar isto dou outros exemplos .. samurai x cavaleiros do zodiaco e oliver e benji senão me engano todos eles eram dobrados e na altura ninguém se queixava :) , isso passou começou a imperar o download pela net e passamos habituar nos as legendas ,, claro depois apanha-mos one piece .. bleach e outros em português ate da vomitos :)

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

Também existem más dobragens japonesas: Full Moon Wo Sagashite, por exemplo. WTF were they thinking? xD

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

Dos animes que vi, só não gostei da dobragem original (japonesa) de Kurokami... Mas em japonês é sempre melhor devido ás tipicas expressões que são usadas e tambem porque o dialogo soa bem mais natural  ;)

No geral, as versões originais são sempre melhores pois transpiram a cultura japonesa, enquanto que nas dobragens esse sentimento é perdido  :-\

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

oh e sobre o one piece ja se ta mesmo a ver k apartir do episodio 50 as vozes das personagens vao mudar ja que a sic radical so dobrou 50 episodios

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais