Arquivado

Este tópico está arquivado devido a ser antigo. Para falares sobre o mesmo assunto, por favor cria um novo tópico.

Visitante Toushirou

Lingua portuguesa em apuros hoje em dia na nossa sociedade ?? enfim... lol..

41 mensagens neste tópico

concordo co quase tudo o que disseram ate agora, mas os estrangeirismos nao têm muito a ver com o ajectivo rapido e o adverbio depressa  :D... lol.. mas bem, eu tambem nao tenho problemas com os estrangeirismos. Nao so enriquecem a nossa lingua, como se torna mais "bonito" de ouvir e dizer. e claro que tudo tem limites, como por exemplo, nao gostava mesmo nada que daqui a uns tempos começassemos a dizer celular em vez de telemovel, como os brasileiros, devido a influencia americana.. lol (e claro que nao vai acontecer).

e tipo, outra coisa muito usada jh em dia e a expressao "lol".. bem, isto vem do ingles , e eu sinceramente nao tenho problemas com isso. E claro que a nossa lingua esta a mudar, mas normalmente muda para melhor, sendo mais facil dizer as coisas e mais simples.. agora, estar a substituir rapido por depressa, simpolesmente nao esta bem, e nao maior parte dos casos, nao soa bem.. lol...

na brinca....

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

Não diria que será bem em apuros ;) Encontrei isto no cyberduvidas da Língua Portuguesa.

[Pergunta] Sempre usei "rápido" como adjectivo, mas reparo que o mesmo "rápido" se usa agora muito como advérbio. Eu diria «o combio rápido» e «o comboio move-se rapidamente» e NUNCA «o comboio move-se rápido».Estou errada?

Maria Eduarda Nunes :: Professora :: Canadá

[Resposta] A conversão do adje©tivo em advérbio é um processo conhecido e comum em todas as línguas românicas e que também funcionava no latim vulgar. No caso do português, frases como «O comboio move-se rápido» são mais freq[ü]uentes em português do Brasil do que em português europeu.O advérbio em -mente como em «O comboio move-se rapidamente» pertence à linguagem formal sobretudo escrita, enquanto o adje©tivo adverbializado rápido faz parte da linguagem informal sobretudo falada. Psicologicamente, esta utilização decorre de os falantes considerarem o advérbio em -mente mais corre©to do que o adje©tivo adverbializado.Em português europeu, a influência da norma culta é mais forte do que no Brasil, e por isso a freq[ü]uência do advérbio em -mente aumenta.As duas frases mencionadas pela consulente («O comboio move-se rápido» e «O comboio move-se rapidamente») são possíveis, pois os advérbios rápido e rapidamente estão registados com o mesmo significado em dicionários gerais de língua como o da Porto Editora e o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea, da Academida das Ciências de Lisboa, além dos dicionários brasileiros.

Carla Viana

Na minha resposta à pergunta queria apenas esclarecer que as duas formas adverbiais, rápido e rapidamente, estão corre©tas tanto no português europeu como no português brasileiro. No entanto, o meu parecer continua a ser o mesmo: existe uma tendência mais forte para utilizar os advérbios em -mente no discurso escrito e formal no português europeu do que existe no português brasileiro. Não é um erro ou «rebeldia brasileira», como o consulente Marco A. Dorneles menciona, mas um fenó[ô]meno relacionado com a variação lingu[ü]ística entre as duas variantes

Tens que pensar que a lingua evolui...

edit: Já agora deixo aqui um link interessante que prova que a conversão do adjectivo em advérbio não é um abuso moderno ( termo usado nesse texto ) mas sim algo proveniente do latim e que todas as linguas que vieram do latim o fazem. 

http://www.geocities.com/ail_br/aconversaodoadjectivoem.htm

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

L, deixaste-me sem argumentos..... lol...

msm assim prefiro ouvir depressa a rapido  ;D .... lol...  ;)

ja recebeste um ponto positivo vindo de mim..  ;)

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

Lol! Sabes, é que eu sou mesmo teimoso e não gosto nada de tar errado ^^ Como ao ler as várias versões achava que as duas estavam correctas decidi investigar.

A conversar é que a gente se entende, não é ?  ;)

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

e verdade e... tbm nao gosto de estar errado, mas gosto de me agarrar aquilo em que acredito  ;D lol... por isso.. continuo a defender que prefiro que nao se substitua o adjectivo em questao pelo adverbio em questao  :D lol.. na brinca..  ;)

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

See? No one is wrong ^^

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

Que interessante. Fico feliz em saber que agora podem os cavalos correr livremente pelos pastos, seja rápido ou depressa, sem preocupações!  ;D ;D ;D

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

tb axu q a linga crexi i si desêvolvi c/ o tmp.

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

Na minha opinião as diferenças linguísticas entre as pessoas definem-se por fases.

A fase da criançada que escreve de certa forma diferente para ser... diferente. Mas hão-de chegar a uma altura que essa diferença é insignificante perante um saber/conhecimento da língua correctos.

É porque é 'fashion'. E depois passado uns tempos vão pensar é porque é 'estúpido'.

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

L, eu continuo a achar preocupante. Até acho muito bem aportuguesar certas palavras como as que referiste anteriormente.

O que me irrita é que há pessoas que utilizam estrangeirismos só para se mostrarem. I mean, que são "chic". x.x

Ex.:

PORQUÊ REVEILLON E NÃO PASSAGEM DE ANO?  >___<

Penso que é daqui que vem esta frustação toda. xP

Peço desculpa,

suporte físico = hardware

suporte lógico = software

É assim que a genuidade de uma língua se perde, I guess... Mas acho que se deve fazer um esforço, embora a língua se altere. Daqui a nada falamos Anglo-Franco-Português. : |

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

Lingua portuguesa em apuros hoje em dia na nossa sociedade

Ora, se voltasses tu uns 200 anos no tempo e levasse contigo livros e cadernos contendo textos com a  mais correta gramática contemporânea e orgulhosamente os apresentasse a antigos catedráticos do idioma, estou certo que teriam um ataque fulminante e pereceriam de imediato.

A língua não é eternamente imutável, alterou-se, altera-se e alterar-se-á (=P). É um processo constante... (Assim espero!)

Ronshii - por um mundo onde possam os malditos cavalos andar rápido, ligeiro, depressa ou velozmente sem que sejam impedidos por normas gramaticais!! *fogos*  :D ;D

(Não levem isto à sério.)  ;)

Para esta treta toda so uma palavra! Espetacular!!!

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

Concordo com a Lady Yuna.

Onde eu trablho dizem mop-esfregona, loca-comporta (nem sei se loca existe, mas n deve de existir) entre outros k passam de inglês para português as 3 pancadas.

Para além de tudo o k foi dito é só repararem no k se escreve (vou incluir a maioria, eu tb me incluo) nos erros ortográficos k aparecem. E n são tão poucos quanto isso.

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

Lawl Latino e nuff said ou tudo dito.

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

Mais que o tópico, aprecio o bom português com que alguns escrevem exclusivamente neste tópico. É para que a carapuça não sirva? XD

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

No quotidiano, existem inúmeras influências vindas de outros países. É impossivel que uma língua viva não sofra mudanças, principalmente o Português. O que acho mais preocupante na nossa língua são os estrangeirismos.

Porquê software e não Suporte Físico?

Porquê hardware e não Suporte Lógico?

Já os terminólogos (ATENÇÃO: Terminólogo é completamente diferente de Tradutor!) franceses, por exemplo, conseguiram perfeitamente traduzir o Walkman da Sony para Paladeur!

Muitas das nossas palavras (já inseridas na língua) são estrangeirismos: detalhe, computador, piquenique, sei lá. São imensas....

Também faz parte da evolução das linguas. Digo eu.....para cada palavra nova inventada num país, os outros todos tinham que inventar palavras da sua própria lingua para poder usar...ás vezes fica mais facil simplesmente adoptar a palavra. Nao sou nenhum génio em linguas ou literatura, mas penso que é mais ou menos essa a razão.

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

concordo co quase tudo o que disseram ate agora, mas os estrangeirismos nao têm muito a ver com o ajectivo rapido e o adverbio depressa  :D... lol.. mas bem, eu tambem nao tenho problemas com os estrangeirismos. Nao so enriquecem a nossa lingua, como se torna mais "bonito" de ouvir e dizer. e claro que tudo tem limites, como por exemplo, nao gostava mesmo nada que daqui a uns tempos começassemos a dizer celular em vez de telemovel, como os brasileiros, devido a influencia americana.. lol (e claro que nao vai acontecer).

Já que houve tanta discução sobre a forma mais correcta da utilização do "ajectivo rapido" e do "adverbio depressa", será que também se podia discutir a forma mais correcta de utilizar a vírgula na escrita?

Ainda hoje, pediram-me para assinar um documento que, segundo a minha opinião, não tinha "pés nem cabeça". Não só parecia estar logicamente mal estruturado, como não possuia propósito nem objectivo nehum; era pura e simplesmente estúpida e escusada a temática do texto.

Mas o que mais supreendeu foi aquele "e" depois da vírgula, num local que destacava muito (tendo em conta que o autor tira melhores notas que eu a português e faz questão de se salientar por saber utilizar algum vocabulário que é necessário ir ver ao dicionário).

Até compreendo que ao escrevermos no computador, possamos dar erros sem dar por isso mas, acho que num texto que supostamente deveria ser assinado por 30 pessoas, não deveria ter um erro tão básico ( e este erro não me pareceu ser o único no que toca ás vírgulas). 

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

Roflmao lolz <- awesome Portuguese?

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

Hum, mas isso depende do que está escrito. Se for algo que recorra a várias vírgulas sem ser palavras únicas (tipo uma enumeração de uma floresta do género passaros, arvores, rios, etc), é compreensivo isso acontecer. Afinal, se leres aquilo em voz alta, mais uma vez algo extenso e comprido, intuitivamente pausas.

No meu caso, eu normalmente prefiro usar ponto e vírgula, mas no final de contas, vai quase bater ao mesmo... Ao menos parece melhor : D

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

O uso correcto das virgulas é um daqueles misterios das professoras de portugues. lol

Não diria que será bem em apuros ;) Encontrei isto no cyberduvidas da Língua Portuguesa.

[Pergunta] Sempre usei "rápido" como adjectivo, mas reparo que o mesmo "rápido" se usa agora muito como advérbio. Eu diria «o combio rápido» e «o comboio move-se rapidamente» e NUNCA «o comboio move-se rápido».Estou errada?

Maria Eduarda Nunes :: Professora :: Canadá

[Resposta] A conversão do adje©tivo em advérbio é um processo conhecido e comum em todas as línguas românicas e que também funcionava no latim vulgar. No caso do português, frases como «O comboio move-se rápido» são mais freq[ü]uentes em português do Brasil do que em português europeu.O advérbio em -mente como em «O comboio move-se rapidamente» pertence à linguagem formal sobretudo escrita, enquanto o adje©tivo adverbializado rápido faz parte da linguagem informal sobretudo falada. Psicologicamente, esta utilização decorre de os falantes considerarem o advérbio em -mente mais corre©to do que o adje©tivo adverbializado.Em português europeu, a influência da norma culta é mais forte do que no Brasil, e por isso a freq[ü]uência do advérbio em -mente aumenta.As duas frases mencionadas pela consulente («O comboio move-se rápido» e «O comboio move-se rapidamente») são possíveis, pois os advérbios rápido e rapidamente estão registados com o mesmo significado em dicionários gerais de língua como o da Porto Editora e o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea, da Academida das Ciências de Lisboa, além dos dicionários brasileiros.

Carla Viana

Na minha resposta à pergunta queria apenas esclarecer que as duas formas adverbiais, rápido e rapidamente, estão corre©tas tanto no português europeu como no português brasileiro. No entanto, o meu parecer continua a ser o mesmo: existe uma tendência mais forte para utilizar os advérbios em -mente no discurso escrito e formal no português europeu do que existe no português brasileiro. Não é um erro ou «rebeldia brasileira», como o consulente Marco A. Dorneles menciona, mas um fenó[ô]meno relacionado com a variação lingu[ü]ística entre as duas variantes

Tens que pensar que a lingua evolui...

edit: Já agora deixo aqui um link interessante que prova que a conversão do adjectivo em advérbio não é um abuso moderno ( termo usado nesse texto ) mas sim algo proveniente do latim e que todas as linguas que vieram do latim o fazem. 

http://www.geocities.com/ail_br/aconversaodoadjectivoem.htm

Sim, as linguas evoluem, mas não é imediatamente, é ao longo de décadas, séculos, etc. Não é por a Lingua estar em eterna mutação que deixa de haver a noção de "correcção linguistica", e é e isto que está agora a ser discutido. Lá por uma minoria de gentes (o uso da palavra é intencional lol) decidir escrever algo de forma diferente da maioritária, continua a ser a maioria a ditar a correcção linguistica. E duvido que alguém aqui seja anarquista o suficiente para desprezar a dita correcção. :-)

É claro que esta questao também passa rapidamente a ser uma questão de confornto entre classes: certos niveis linguisticos são exclusivos e restritos a certas classes sociais, encarados como um seu direito ou elemento distintivo. Isto ironicamente, funciona tanto no sentido ascendente, como no sentido descendente. xD

Nice post Kash, btw. :D[br]

Mensagem unida a: 28-11-2007, 05:48:54


Não tou irritado oras XD

Há coisas que não sei, eu gosto de aprender, se depois tiver errado nisto irei ser corrigido XD

lol, sempre foste, a Faye corrigiu-te. :-X I wonder what it was.. xD

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

Meus caros, o problema está nas legendagens horríveis dos episódios que passam no canal de cabo AXN! Incontáveis foram as vezes que vi aquelas series e nunca me tinha deparado com tamanha afronta ao português !

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais