dede1718

Como seria o teu nome em japones?

259 mensagens neste tópico

A -ka;

B -tu;

C -mi;

D -te;

E -ku;

F -lu;

G -ji;

H -ri;

I -ki;

J -zu;

K -me;

L -ta;

M -rin;

N -to;

O -mo;

P -no;

Q -ke;

R -shi;

S -ari;

T -chi;

U -do;

V -ru;

W -mei;

X -na;

Y -fu;

Z -zi

Kurinka Nokakiruka ??? ??? ???

Este site também não é mau

http://www.keiichianimeforever.com/culture/japanese/nametranslator.html

mas só nos diz a pronuncia do nosso nome em japonês :D

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

katakunakika xD ;D bem preferi ficar-me por Aléxia

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

Pois clouck, mas ela perguntou o nome em japonês e não em chinês ;)

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

yah eu sei, mas perguntei a familia e disseram me que funciona da mm maneira.

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

M A T H E U S  ::

rirkachirikudoari

omfg meu nome e muitooooo long

na verdade seria :: mateosu

:P

xD

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

Ahaha o meu nome vai ser bastante grande XD

Ana Margarida

Katoka Rinkashijikashikiteka

Ja tinha feito isto antes, e ate achei Rinkashi cute XD

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

O meu nome daria algo... estranho?!?

Rukatachikushi

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

O japonês tem um sistema fonético próprio por isso o nome fica igual apenas com aquilo que depressa soa como um sotaque japonês. Se uma pessoa quiser ficar com um nome mesmo semelhante ao seu na essência é preciso fazer um processo um pouco complexo.

Primeiro deve tentar saber qual é o significado do seu nome, por exemplo Filipe significa etimologicamente “ama cavalo” isto é algo que vem do grego se eu não me enganar. O grego ao o latim é para os ocidentais aquilo que o chinês é para os japoneses. Como tal pode-se tentar por o significado etimológico para chinês para obter dois caracteres que também tem leitura em kanji, ao seja em japonês. Neste caso obtemos 愛馬 se procurarmos separadamente amor e cavalo, algo que pode fazer tendo um dicionário em casa ou pelo google translate por exemplo, obtemos então ai ma em chinês que significa amor cavalo (cuidado pergunte sempre pelo chinês não simplificado senão aquilo não vai conseguir converter para kanji) encontramos depois um conversor tipo http://nihongo.j-talk.com/parser/index.php kanji para hiragana e obtemos o som あいば ao seja aiba (para fazer a conversão uma tabela de hiragana serve (http://www.saiga-jp.com/img/character/japanese_language/hiragana_katakana_list.gif). Ao seja Filipe diz se em japonês aiba. Este é apenas um exemplo e acima de tudo não é nada habitual nem é suposto fazer-se visto que os nomes japoneses são raramente inventados e já existem por tradição (da mesma maneira que ninguém no ocidente se lembra de juntar palavras etimológicas para criar um nome embora os japoneses sejam mais tolerantes nesse aspecto). Voltando ao Filipe apercebemos que o Aiba não da apenas para amante de cavalo mas também para 相葉 que significa por sua vez “parecido folha”  (e que é o nome de um cantor japones) mas que ainda assim se lê da mesma maneira. Logo o Filipe terá legitimidade para dessa maneira escrever o seu nome aiba e terá um nome de facto japonês.

Outro exemplo Ana, provem do hebraico Hannah que significa “graça” graça em chinês diz-se 優美 you mei, que em japonês fica ゆうび yubi, podendo significar em japonês dedo. Não existe o nome tradicionalmente sobre esta forma nem a nível do som. Como tal podemos ter o nome mais directo já que ao contrario do Filipe o significado de Ana é o de uma palavra só: graça que se traduz por yuuga. O que é também por acaso o apelido do Neji e Hinata de Naruto. Por outro lado tambem podemos por por fonetia, por exemplo no caso de Ana, a palavra Hana em japones significa flor o que pode ser adoptado como um nome.

Conclusão, em função do seu nome existe muitíssimas maneiras de conseguir o nome realmente japonês, acima de tudo basta gostarmos do nome e ele ter algo a ver com a raiz do nosso nome original depois é só ter paciência e ser flexível. 

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

M A R T A

rin-ka-shi-chi-ka XDDDD

Rinkashichika

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

Gonçalo Rodrigues: Jimotomikatamo Shimoteshikijidokuari

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

Daniel

|

|

|

V

Tekatokikuta!!! WTF!!??

OMG XDXD

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

Ah? Mas isto é completamente inventado, certo? Acho que o mspirit foi o único a tentar dar uma alguma veracidade a isto. :P Por acaso foi uma boa dica, mspirit, isso da etimologia. De qualquer forma encontrar um kanji para nome é sempre muito abstracto e aleatório... o meu nome japonês é サ ラ コス タ pois ainda não tenho um kanji (embora acho que o nome chinês serve... mas não sei ler aquilo em japonês)

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

Luís Bento - Tadokiari Tukutochimo

Agora a sério, em japonês o meu nome fica Ruisu Bento - ルイス・ベント

P.S.: Em japonês não existe Tu mas sim Tsu, por causa do B =P

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

Bruno Matos

Tsushidotomo Rinkachimoari

What the hell?! 0.o ....ok até que curto como ficou o meu apelido ^^ mas agora o meu 1º nome *bleh* parece nome de comida =P lol

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

a mim deu

Akimoto Masahiro

pá.. não sei em relação a voces... mas até curto á brava deste nome.. soa bem  lol

dá ar de importante..

Akimoto  Masahiro    eheheheh  ;D

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

A lista:

A -ka;

B -tu;

C -mi;

D -te;

E -ku;

F -lu;

G -ji;

H -ri;

I -ki;

J -zu;

K -me;

L -ta;

M -rin;

N -to;

O -mo;

P -no;

Q -ke;

R -shi;

S -ari;

T -chi;

U -do;

V -ru;

W -mei;

X -na;

Y -fu;

Z -zi

Bom, o meu traduzido à letra ficava Patsurishia, mas com este metodo fica:

Patrícia : Nokachishikimikika ( que kawaii *-*)

Soares: Arimokashikuari  (weirdo  =S)

No-ka-chi-shi-ki-mi-ki-ka    Ari-mo-ka-shi-ku-ari

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

lol... tá giro.. tá giro... nessa onda então eu seiroa!

Zumokamo Tukashitumoarika

lolol  now THATS a wierd name  ;D

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

B Á R B A R A

Tukashitukashika ... muito repetitivo  :-\

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais