dede1718

Como seria o teu nome em japones?

259 mensagens neste tópico

ana sofia

KAKA ARIMOLUKIKA

é bem \o\

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

Diana

Tekikatoka

Tantos "k"s xD

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

Fukamo Fuki  :-[ tao podre o meu.

ふかも ふき

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

descobri que da pra escrever japones no pc :P

あなたわ ばか です

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

Carolina

Mikashimotakitoka  :P

Alguém me pode dizer como fica o meu nome verdadeiramente em japonês??

Obrigado ;)

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

Carolina

Mikashimotakitoka  :P

Alguém me pode dizer como fica o meu nome verdadeiramente em japonês??

Obrigado ;)

Lol, deve ser qualquer coisa como Karorina, sei lá.. xP

cps.

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

Carolina

Mikashimotakitoka  :P

Alguém me pode dizer como fica o meu nome verdadeiramente em japonês??

Obrigado ;)

Lol, deve ser qualquer coisa como Karorina, sei lá.. xP

cps.

かろぃな  <--- escrevi carolina no pc e é isso que me da em hiragana.

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

かろぃな  <--- escrevi carolina no pc e é isso que me da em hiragana.

Aí está escrito: ka-ro-i-na.

O mais correcto seria escrever ka-ru-ri-na já que o "ro" dos japoneses é lido com a vogal aberta ( ró ) e como o "ro" de carolina é uma vogal fechada, o simbolo que representa melhor essa silaba é o "ru".

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

かろぃな  <--- escrevi carolina no pc e é isso que me da em hiragana.

Aí está escrito: ka-ro-i-na.

O mais correcto seria escrever ka-ru-ri-na já que o "ro" dos japoneses é lido com a vogal aberta ( ró ) e como o "ro" de carolina é uma vogal fechada, o simbolo que representa melhor essa silaba é o "ru".

Pois, ele assume o comando, mas juro pela alma que carreguei em seguintes teclas do tclado: c a r o l i n a + enter.

かるりな

かる里奈

カル里奈

狩る理奈

ha bues pra interpretar.

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

Isto nao pode ser assim... lol...

Francisco :

Lushikatomikiarimimo

P.S: como e que escrevem em japones ? (sorry about the ignorance...) lol

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

Pois, ele assume o comando, mas juro pela alma que carreguei em seguintes teclas do tclado: c a r o l i n a + enter.

かるりな

かる里奈

カル里奈

狩る理奈

ha bues pra interpretar.

Nenhum está correcto. Digamos que a versão mais correcta é a mistura da primeira versão com a terceira. A primeira não está correcta porque está escrita em hiragana. A terceira tem os 2 primeiros caracteres katakana mas os ultimos 2 são kanji.

Os nomes traduzidos são sempre escritos em Katakana, nunca em hiragana nem em kanji.

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

a serio???? lolol

o meu primo chama se 万千 e traduzido pro jap fica 万千 na mm, como ha essas duas letras em kanji, ficou kanji.

entao va... fulll katakana:

Carolina: かるりな

mas Shinigami-san, a minha tia diz que no japao podes por qualquer nome que quiseres... ha bue gente com nome kanji. Estrangeiros mais propriamente dito.

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

P.S: como e que escrevem em japones ? (sorry about the ignorance...) lol

acicionas tclado japones no teu windows.. maneira mais rapida, na barra do windows... ves la um quadrado a dizer: PT, botao direito, definiçoes, tens la logo tclado portugues, metes adicionar e metes o japones.

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

Clouck, quando precisares de acrescentar algo e ainda ninguém tiver postado após o teu ultimo post, edita a mensagem.

Double-post é proibido ;P

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

OM#G

Filipe: Lukitakinote

Nem ao meu cão dava este nome por misericórdia.

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

o meu primo chama se 万千 e traduzido pro jap fica 万千 na mm, como ha essas duas letras em kanji, ficou kanji.

mas Shinigami-san, a minha tia diz que no japao podes por qualquer nome que quiseres... ha bue gente com nome kanji. Estrangeiros mais propriamente dito.

Tens a certeza que ele se chama assim? Isso lê-se Sen-Man.

Então o teu primo chama-se 11000? O primeiro simbolo representa 10.000 e o segundo 1.000. LOL. Sim, no Japão os estrangeiros podem ter nomes kanji dados apartir de partes do seu nome mas não são dados assim ao calhas. Se não tiveres cuidado podes ter um nome do género "Pássaro Morto numa Esquina" que foi mais ou menos o que deu a um colega meu do curso quando ele traduziu o seu nome para kanji num site.

Só te estava a dizer que os casos que tu disseste quase de certeza que não são correctos. Esses motores/ programas de tradução as vezes não são muito inteligentes.

Isso é em hiragana mais uma vez. Carolina em Japonês fica: カ ルリナ

E já agora, como a Orube disse muito bem, evita fazer o double post. Da próxima usa o botão Modificar e acrescenta o que prentendes.

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

ah, as pessoas costumam dzr q o meu nm é estranho, enfim *eu gosto dele, mas as pessoas têm dificuldade a pronunciá-lo e a escrevê-lo*

Belângela

TuKutakatojikutaka [OMG]

Eu fiz uma vez num site e em hiragana fica Beranjiru.

Eu sei q é um nome invulgar.

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

Clouck, quando precisares de acrescentar algo e ainda ninguém tiver postado após o teu ultimo post, edita a mensagem.

Double-post é proibido ;P

esqueci meee!!  :-X :-X :-X

Tens a certeza que ele se chama assim? Isso lê-se Sen-Man.

Então o teu primo chama-se 11000? O primeiro simbolo representa 10.000 e o segundo 1.000. LOL. Sim, no Japão os estrangeiros podem ter nomes kanji dados apartir de partes do seu nome mas não são dados assim ao calhas. Se não tiveres cuidado podes ter um nome do género "Pássaro Morto numa Esquina" que foi mais ou menos o que deu a um colega meu do curso quando ele traduziu o seu nome para kanji num site.

Só te estava a dizer que os casos que tu disseste quase de certeza que não são correctos. Esses motores/ programas de tradução as vezes não são muito inteligentes.

lololol, yah tenho, nome em chines le se Wan Qian, quer dizer: 10000 e 1000, e os japs consideram isso um nome valido.

Mas mesmo no japao, isso significa 10000 e 1000, nunca 11000. em portugues: Dez mil mil, e nao Onze mil.

LOL é tipu fazer contas, contas um dois e tres, nao contas cento e vinte e tres.

eu n uso programas, telefono ao meu tio ou pergunto lhe na net.

Em relaçao a carolina, eu so escrevi em japones, e dps vi as combinaçoes possiveis, ou seja, uma das dezenas combinaçoes possiveis.

Mas ainda bem que haja alguma regra pra escrever os nomes, ja que carolina em xines, escreves de maneira como quiseres, dsd que soe carolina.

exemplo:

卡洛丽娜

喀落里纳

咖罗莉捺

咔络李拿

佧摞立那

etc... etc...

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais