yusaku

"Portuguese Openings" of animes

21 mensagens neste tópico

Honestly, there shoudn't be any anime translations in any kind, just subtitles, cus "dubs" just spoils the entire "magic" of the anime itself.

For example, many bad words, such as "shit" and "fuck" are in most of the time erased in the dubs and that sucks very much.

And Portugal.. a country wich likes to make dubs after dubs, makes dubs where an existing dub already is: for an exemple: in card captor Sakura, the spanish version says:" Lee: cuidado...no lo és una maestra normal e curriente" he is talking about miss Mitsuki and in Portugal he says: "Lee: Cuidado, não é uma professora normal e corrente" where on Earth or in portugal we talk like this??? I dont..... I bet, Portugal doesn't know Japonese, except some few people!

agora em Portugues:

Sinceramente, axo k na devia haver kualker dobragens de anime, so legendagem, pk dobragens meramente estragam a !magia" do anime.

Por exemplo, a maioria das asneiras, tal cmo merda e foda-se sao ,uitas vezes cortadas e isso na presta +k na deixa transparecer o kuanto frsutrada ta a personagem...

E portugal, um país k gosta de fazer dobragens atras de de dobragens, fazem dobragens onde ja existe dobragens, por exemplo em CCS:" Lee: cuidado...no lo és una maestra normal e curriente" referindo-se á menina Mitsuki e na nossa dobragem puseram: "Lee: Cuidado, não é uma professora normal e corrente" onde crl é k s fala assim ca? eu na... e aposto k Portugal nems abe japones, salvo raras excepçoes :wink:

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais