yusaku

"Portuguese Openings" of animes

21 mensagens neste tópico

Hi, I'm Dario.

I'm Italian and I collect italian openings of anime (and the foreign versions translated by italian ones).

So I need your help, please!

I know that the portuguese opening of "Bia a pequena feiticeira" was translated by the italian "Bia, la sfida della magia". I'm looking for this portuguese song, can you help me please???

Do you remember the lyrics?????

a portoguese friend of mine remembers a verse that was like 'e transformar a noite em dia', and other something like 'a bia para ajudar'.....

can you help me please?????????

byeeeeee!!

thanks

Dario

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

I just want to say that I think you're a very weird person. here are we trying to fight against anime dubs and you're collection dubed entries. I'm really glad you're not the majority otherwise we'd be doomed. Fortunatly ppl are beggining to see that animation is a form of art and so is voice acting.

I say, Stop killing art, fight against dubs!!

*this is a portuguese forum and so you and I should. speak portuguese.*

Glad I couldn't be of service ;P

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais
I just want to say that I think you're a very weird person. here are we trying to fight against anime dubs and you're collection dubed entries.

So what? Some people collect Computer Viruses...

Outlander, haven't you asked this in AMCInfo already? You might wanna be careful with this board, there are whackos here. n.n;;

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

I don't collect songs translated by japanese versions....In Italy "le sigle dei cartoni animati" (openings of animes) are originally italian! We don't translate opening songs......we compose them! In Italy japanese animation is a phenomenon....italian opening songs are a phenomenon.....since 1980 until today.....you don't understand.

Bia's opening is originally italian and the portuguese version is a translation of italian song.......and I'm looking for it :!:

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

I never heard of that anime, could you post pics?

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

Ok.... I only know this part of the lyric...

b-a-b-é-bá-bé-b-i-bá-bé-bi-b-ó-bá-bé-bi-bó-b-u-bu-bá-bé-bi-bó-bu!

Vamos aprender com a Bia e fazer qualquer magia

aparecer e desaparecer num sonho

e transformar a noite em dia

cavalgando uma estrela

com um arco-iris sobre o mar...

About the music, I'll search for it later :wink:

EDIT: tepes aqui tens umas pics...

http://www.onlyshojo.com/catalogo/bia.JPG

http://www.paffio.it/Testi_Canzoni/bia.gif

http://www.paffio.it/Bia/Fuoriscena/Bia_Fuoriscena.html

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais
Ok.... I only know this part of the lyric...

b-a-b-é-bá-bé-b-i-bá-bé-bi-b-ó-bá-bé-bi-bó-b-u-bu-bá-bé-bi-bó-bu!

Vamos aprender com a Bia e fazer qualquer magia

aparecer e desaparecer num sonho

e transformar a noite em dia

cavalgando uma estrela

com um arco-iris sobre o mar...

WOWWWW!! I love you!!!!!!!!!!!!

so..............have you got a piece of the song, too????

thanks!!

btw the music is here:

http://www.clarence.com/multimedia/mp3/bialasfidadellamagia.mp3

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

So what? Some people collect Computer Viruses...

You might wanna be careful with this board' date=' there are whackos here. n.n;;[/quote']

Ohh so THAT makes it alll so much better doesn't it?

"so what if i just kicked a friend, some ppl have stabbed friends" (see? it's by giving really exagerated examples that we manage to show just how ridiculous the other person's idea was. ^^

And i find the other part of your comment very very very amusing. XD

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais
I don't collect songs translated by japanese versions....In Italy "le sigle dei cartoni animati" (openings of animes) are originally italian!

It is still a change to the original art form... it's like painting a moustache in Mona Lisa just because we felt like it --;

And in portugal (unfortunatly) we just dub the openings from anywhere... japan, france... eua... wherever we get the dubbed anime... we dub it on top of the previous dub.

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

I miss the old days when we didn't dubed anything.

Imagine if we had dubed the Transformers song....wait we did dubed the song in the comercials(o que eu quero dizer é anuncios mas não me lembro se é assim que se escreve) it was something like this:"Transformers robos que se podem transformar".

But some dubings aren't that bad like the CCS songs we did a good job dubing them I still know some of the lyrics.

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

olá amigos.

com certeza nunca foram putos que não sabiam ler mas que, não obstante, até nem se importavam de perceber o que os bonecos dos desenhos animados diziam. a quem vos leia até parece que não têm, que nunca tiveram anime com as vozes originais na sic radical. que não sacam divx ou compram dvds importados. que nunca ouviram falar japonês na vida.

se algum de vós tão difícil de agradar vivesse num outro país, daqueles, vocês sabem, onde existe uma cultura anime decente, com muita muita coisa editada e a preços acessíveis (não estou a falar do japão), decerto se queixaria de tudo tudo ser dobrado, na tv como em video. e por isso só comprariam originais japoneses porque, como tão bem diz a azuka_langley e tão bem queremos os outros acreditar, voice acting é uma arte e só no japão é que há bons artistas (voice actors, músicos/cantores, estilistas, etc etc). é melhor que se vão convencendo desse facto: de japão é que os sonhos são feitos!

ridículo.

gin-ryu: eu até pensava que o opening dos transformers estava dobrado em inglês, assim como as vozes... (pois, mas talvez essa série fosse de shuki+levy, não me lembro portanto corrige-me se estiver enganado).

mike: muito obrigado por lembrares a canção da bia. a pequena feiticeira foi o meu primeiro amor.

yusaku: good luck on your quest to find original italian anime music.

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

Bem cosmodromo... o japao esta longe de ser uma terra perfeita.... alias acho que estamos melhor do que eles... ja que no japao quando vais a um cinema tens de ver o filme dobrado.

Sim.... concordo que hello kitty por exemplo tem de ser dobrado... ja nao concordo que os dvds so tenham a versao dobrada. Nao concordo no caso de outras series como dragon ball (que nao estava indicado como serie para crianças (talvez por isso tenha sido tao cortado), shin chan a mesma coisa (muito cortado tb) e series pesadissimas como eva... tb nao entendo... Parece que anda tudo trocado.

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

nisso dos dvds tens razão, mas dragonball e shin chan passavam no buereré, a meu ver é perfeitamente compreensível, assim como no lecas do canal 1, que animes destinados a audiências mais jovens fossem dobrados, e outros para os mais velhos já não (como foi o caso de saint seiya e da antologia de contos japoneses na rtp, e agora estas da sic radical).

agora devíamos todos era fazer uma pressãozinha aos tipos da sic radical para que comprassem as versões não-censuradas de dragonball, shinchan e outros tais, e que se despachassem a trazer mais desses bons animes por que tanto temos esperado.

já alguém estabeleceu contacto com esses tipos? pelo que vi, parecem-me os mais dispostos a levar isto por diante, só falta um empurrão para que estabeleçam mais contactos com distros e ponham a equipa do ediberto lima a legendar em alternativa aos chulos da dynamic.

***

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

Isto nao devia ir para Baka land, e mesmo muito baka isto...aposto que o dario so ta a gozar, a gahar posts, a fazer uma festa de spam, por cima inglesa......mas agora digam la quem queria saber das cancoes de anime traduzidas para portugues...Ja agora repararam como ele escreveu as frases em portugues...se ele so tinha ouvido ia cometer erros...e logico, mas tambem se ele ouviu isso porque nao gravou por si proprio..por cima como e que um italiano ia parar aqui? Nao ha grande sentido disto tudo...por cima nao ha mesmo sentido de ele apaixonar se por Mike so por Mike dizer:

Blah-bleh-bláh bléh blih-bloh bluh...

Por cima ja viram que esse anime parece mesmo para putos...entao porque um puto queria saber duns sons por cima portugueses...

Agora se vao dizer que e normal, nao tem nada de estranho, depois o dario vai se embora e acabou...

:arrow: I know you understood that...Dario :!:

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

chegas aqui, mandas umas postas de pescada e de repente já és o maior. se não tens nada de interessante para acrescentar mais valia teres ficado quietinho que assim não fazias figuras tristes.

ou ires mandar bocas para a bakaland, porque assim já levavas um desconto...

o dario veio aqui à procura de algo e até conseguiu as informações que queria. fico contente por haver alguém no fórum que se presta a ajudar quem precisa, sejam sobre animação para putos como sobre qualquer coisa minimamente relacionada com anime (afinal, é do que esta secção do fórum trata...). se só vês anime há três anos e não queres mostrar a tua ignorância a respeito de coisas mais antigas, lê e faz pesquisas que até pode ser que aprendas alguma coisa.

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

Vamos lá a ter calma...

Primeiro o dário não está a tentar ganhar posts porque ele é novo aqui, e caso não tenhas reparado ele não responde a mais nenhum topico senão este (senão havia respostas dele por tudo o que era sitio).

Segundo as frases que ele escreveu em tuga sobre a letra da canção, não foi por ouvir a opening portuguesa(porque ele ainda não ouviu), mas sim um amigo portugues dele disse-lhe que se lembrava de certas partes ...

Terçeiro ele disse que estava apaixonado por mim porque se reparares ele tem posts no Mconsolas e no AMCI e ainda ninguém conseguia lembrar-se da letra.... apesar de ele estar com azar porque eu não estou apaixonado por ele XD

Quarto tenham calma, não começem logo a amandar as pessoas abaixo (isto é para o knuxus e para o cosmodromo)...

Quinto axo que a Kitsune_H tem razão XP

You might wanna be careful with this board' date=' there are whackos here. n.n;;[/quote']

:idea: I can't find the portuguese music anywhere... I only find the italian version :idea:

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

Ok...*a respirar bem fundo*

Primeiro:Certo

Segundo:Certo +/-...mas foi ele que as escreveu para aqui(nao o culpo de nao cometerrer erros...afinal como o portugues como o italiano..tudo vem de latin, safou-se ,pronto)

Terceiro: No comment XP

Quarto: Vou tentar o meu melhor....

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

Bem eu não tenho a certeza mas penso que os Transformers da G1 foram criados pelos Japoneses mas a partir dai as series diferem muito.Mas duma coisa tenho a certeza foram das melhores dobragens alguma vez feitas a serio por exemplo na versão Jap. o Optimus Prime (o camião para quem não se lembra) chama-se Convoy e as vozes são muito melhores e a musica inglesa acho que não é dobrada.

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

:arrow: I know you understood that...Dario :!:

sorry, I have understood nothing! 8O

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais