|-Sephion-|

Como pronunciar a palavra ''Anime''!

49 mensagens neste tópico

Se houver um tópico igual peço desculpa.

Bem estava hoje numa aula chata de E.V quando eu e mais uns animaniacos começamos a discutir como se dizia a palavra anime

As hipóteses eram:

-Anime

-Ánime

-Ánimé

-Animé

Eu acho que é Ánime mas como não tenho acerteza decidi perguntar aqui :P

Um colega meu dizia que Ánimé era em brasileiro Ánime em português e Animechon em japa.

Gostava que me esclarececem essa duvida XD

E já agora a palavra manga

lesse igual ao fruto ou acentua-se o ultimo á?

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

Eu digo Anime normal (como está escrito, sem acentos) e manga tb sem assentos.. mas manga deve tar mal XD :Blue tontinho:

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

Yah existem varias formas

Nos EUA referem ànimé

mas de resto tb ja me coloquei essa questão , mas normalmente digo Anime ou ànimè

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

Geralmente diz-se de várias maneiras, penso que nenhuma delas estará incorrecta. No entanto, a mais correcta seria a maneira mais próxima da japonesa:

- "Ánimé" ou "Ánimê"

- "Mangá" ou "Mángá"

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

Eu digo an-ih-may e manga (sem acento).

Acho que é assim que se diz no Japão e que eu saiba apenas se diz mangá no Brasil (e às vezes em Portugal devido a muitos sites portugueses serem do Brasil).

Há e este tópico foi movido para "An-ih-may Geral" XD

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

Eu digo Anime, normalmente como se fosse o verbo animar (que eu anime, que tu animes) :lol:

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

Eu digo anime sem acentos em lado nenhum, tal com o Taichi. Manga também digo se acentos (eu gosto de economizar XD)

Have fun... :D

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais
Aproveito este tópico para discutir algo relacionado:

o uso já generalizado do género masculino nas palavras anime e manga.

Mas' date=' quem foi o génio de linguística que, numa espécie de Concilio de Nicea com dois ou três votantes, decidiu que daqui para a frente se falava d'O Mangá, e d'O Anime???

My guess, é que foi pura 'inspiração' francesa ("Le Manga"), ou brasileira.[/quote']

Não sei qual é o género das palavras. Provavelmente nem têm nehum género correcto, uma vez que as palavras não existem em português, são transliterações das palavras japonesas.

Em todo caso sempre disse um manga, e um anime. Foi o que me surgiu naturalmente, quando tive de me referir a elas. Manga foi provavelmente porque se disser 'uma manga' vem logo à mente o fruto, assim sempre ajuda a distinguir. Quanto ao anime, *shrug* provavelmente porque, when in doubt, usar masculino.

E depois de tanto tempo a usar estas palavaras desta forma, acho estranhíssimo quando as oiço ao contrário - provavelmente a mesma reacção que vocês têm.

Anyhow, parece-me que qualquer uma das formas é tão válida quanto as restantes.

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

eu cá pronuncio ànimê e manga (manga tal como as dos casacos e a fruta XD )

Mas a maior parte dos meus colegas diz ànime, o que me deixa meio confusa, pois fico com a sensação de que eu é que estou a dizer mal :?

Mas pronto, eu também não ligo muito à maneira como os "estrangeirismos" devem ser pronunciados, por isso pa mim é na boa dizerem como vos der mais jeito ;P

e já agora, em relação aos géneros, costumo dizer "O Anime" e "A manga" apesar de ter a impressão de que manga deve ser no masculino O_O!

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

Digo anime e manga sem nada.

Quanto ao género uso feminino para manga e masculino para anime.

A língua portuguesa é confusa :? , não aconselho pensar muito nisto.

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

Aprendi uma coisa no workshop de japonês da Re:ANIPOP 2005 - não existe sílaba tónica nas palavras japonesas. Isto quer dizer que, quando começamos a pronunciar uma palavra de determinada forma, devemos mantê-la até ao final (não esquecendo, claro, o modo correcto de ler japonês). Por exemplo, na música "Tobira" de Digimon Adventure, a palavra "atarashii" aparece pronunciada de 2 formas: na 1ª, parece que as sílabas são mais fortes (A-TA-RA-SHII); na 2ª, pretende-se dizer a mesma palavra a um ritmo mais rápido (ATA-RASHII). Não sei bem como explicar... se ouvirem ou conhecerem a música, saberão do que estou a falar LOL

Deste modo, creio que será correcto pronunciar "ánimê" em japonês, embora acredite que dizendo "anime" sem acentos seja a palavra adoptada para português (da mesma maneira que dizemos "futebol" em vez de "football"). Da mesma maneira, "mángá" em japonês (ouvindo não soa mal mas, vendo escrito, sei que parece estranho haver um "a" acentuado antes do "n" mas, do meu ponto de vista, nunca poderia ser "mangá" porque, assim, haveria a sílada tónica na aguda) e "manga" aportuguesando :P

Quanto aos géneros, estes não existem na língua japonesa. Anime e manga, a meu ver, são palavras generalizadas:

anime = desenho animado japonês ("Vou ver anime"; "Vou ver Bleach"; Que anime vais ver?" )

manga = banda desenhada japonesa ("Vou ler manga"; "Vou ler Death Note"; "Que manga vais ler?")

Bem, isto é o que penso sobre este assunto. Acho este tópico muito interessante :D bai bai***

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

normalmente prenuncio Ánime e manga ( fruto ou manga = camisa)...............

kuanto aos generos eu uso O mnaga e O anime (sempre no masculino).................

mas penso k este tema é um coto subjectivo......................interessante mas subjectivo.........

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

Eu sei que se diz "ánimê" e "mangá", a sensei de japonês também já disse que é assim que se pronuncia, por isso posso dizer com certeza que é assim que se diz no japão mas mesmo assim pronuncio "anime" e "manga".

Dunno, deve ser preguiça.

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

tal como é dificil para os japoneses introduzirem, por exemplo, ingles nas suas conversas.

Das primeiras vezes em k ouvi japoneses a falarem (ou a tentarem falar) eu 8O

O k importa referir é k praticamente todas as linguas "convertem" palavas estrangeiras para termos mais nacionalmente amigáveis.

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

Eu sou da opinião de que devemos manter a pronúncia original de uma palavra estrangeira, mesmo quando esta já faz parte do vocabulário prático e popular da vida diária. Não acho os "aportuguesamentos" muito correctos, mas isso é só na teoria. (Quando digo "aportuguesamentos", quero com isto dizer "palavras estrangeiras pronunciadas segundo a tónica/sonoridade das letras portuguesa", e não palavras estrangeiras mais ou menos técnicas traduzidas para Português.) Como já disse antes, a minha opinião é muito teórica porque, na prática, já estou habituada a dizer apenas "anime" e "manga" sem acentos.

Quanto ao género, sempre me referi a anime no masculino e a manga no feminino. Se bem que, por vezes, refiro-me a manga no masculino (nomeadamente quando estou a falar com alguém que trata manga no masculino XD).

Mas' date=' quem foi o génio de linguística que, numa espécie de Concilio de Nicea com dois ou três votantes, decidiu que daqui para a frente se falava d'O Mangá, e d'O Anime???[/quote']

O que consideras correcto? "A" anime?

PS: Ah, e já agora, Majerean, "d'O" não existe na gramática portuguesa. :) Pelo menos, na teoria O_o Com estes neologismos e estrangeirismos todos...

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais
O que consideras correcto? "A" anime?

soa-me melhor, sim. ~

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais

Ok, Maje. XD

A contracção da preposição "de" com o artigo definido "o" é "do", não "d'o". No caso dos títulos, por exemplo ("Os Maias"), essa contracção simplesmente não se utiliza. Diz-se apenas "de Os Maias" e não "d'Os Maias". ^^

Partilhar esta mensagem


Link para a mensagem
Partilhar nas redes sociais